Второй шанс - Страница 19


К оглавлению

19

А потом ищи ветра в поле. В усадьбе не останется ни единого следа ее пребывания. Разве что миссис Осакиро проговорится. Но с какой бы стати? Ей выгоднее всего хранить молчание, ведь это она, по сути дела, заварила всю кашу. Самой Аманде, если подумать, уже бояться нечего… кроме крайне неловкой ситуации.

На минутку притормозив у первого же попавшегося придорожного паба, Аманда позвонила в усадьбу и попросила горничную Бернадетту позвать миссис Осакиро.

— Мадам нет, — ответила горничная.

— А где она?

— Уехала.

— Куда?

— Не знаю. Она мне ничего не сказала. Села в машину и умчалась, как будто за ней черти гнались.

— Ох, как некстати! Послушайте, Бернадетта, могу я попросить вас об одной услуге?.. Пожалуйста, соберите поскорее мои вещи — там почти ничего не осталось, немного одежды и несколько книжек — и поставьте сумку на крыльцо. Я буду минут через двадцать. Мне надо все быстро взять и уехать. Сделаете?

— Разумеется, мадемуазель.

— И, Бернадетта… пожалуйста, не говорите никому, что я к вам еду. Особенно если кто-нибудь позвонит.

— Как скажете, мадемуазель.

— Огромное спасибо!

Выскочив из паба, Аманда снова уселась за руль, выжимая из машины все, на что та была способна. Девушкой вдруг овладел безудержный азарт. Прямо как в приключенческом фильме! Вот только бы не попасться — тогда будоражащее кровь приключение превратится в чреватую многими неприятностями авантюру.

Интересно, а что-то сейчас делает Альваро? Хотя неожиданная встреча очень напугала девушку, она не могла не признать, что в глубине души была рада хоть на минутку снова увидеть его. А как, наверное, здорово было бы встретиться с ним не в облике французской наследницы. Сходить на прогулку, быть может, на танцы… Что за глупые мечты! Их с Альваро навеки разделила чудовищная ложь… А если бы не эта ложь, им бы и подавно не суждено было встретиться. Вот ведь какая ирония судьбы!

Аманда с необычайной живостью представила, как Альваро с присущими ему властностью и решительностью устраивает в магазине настоящее расследование. Расспрашивает Салли, та отсылает его к миссис Декстер. Ну а что та может сообщить ему криминального? Да ровным счетом ничего! Только то, что она, Аманда, учится в университете, а заодно подрабатывает в магазине — вот уже три года кряду.

Что останется думать Альваро? Что он либо сошел с ума, либо обознался, либо Аманда Беркли просто очень похожа на мадемуазель Жанетт. Очень, но не совсем. Трудно вообразить наследницу миллионов Лолливаля с рыжим вороньим гнездом на голове вместо прически. Да и глаза у нее небесно-голубые, а не зеленые… Но почему тогда эта продавщица повела себя столь подозрительным образом? Почему сбежала, если ни в чем предосудительном не замешана?

Ну и что Альваро предпримет потом? Позвонит в усадьбу, чтобы поговорить с мадемуазель Жанетт или хотя бы с миссис Осакиро. Но застанет там только Бернадетту. На худой конец попробует добраться до усадьбы сам, спросит дорогу. Но пока еще разберется — доехать туда первый раз отнюдь не просто, — она, Аманда, уже давным-давно будет далеко оттуда.

А что ему скажут, когда он все-таки доберется до усадьбы? Тут уж от нее ничего не зависит. С Бернадетты спросу никакого, а миссис Осакиро пусть сама выкручивается, если Альваро, конечно, сумеет ее застать. Впрочем, она большая мастерица по части выдумывания историй — как-нибудь справится.

И все же сердце девушки сжималось от тоски. Никогда, никогда больше не увидит она Альваро. И пусть она едва успела узнать его, внутренний голос подсказывал: сложись обстоятельства иначе, они могли бы стать друзьями, найти общий язык. А может, даже… Аманда поспешно остановила себя. Не время сожалеть о том, чего не было да скорее всего и быть не может. Сейчас самое главное — забрать вещи из усадьбы и поскорее уехать.

Впереди показалась знакомая развилка, и Аманда свернула на длинную подъездную аллею, обсаженную величественными вязами. Обычно девушка ехала по ней медленно, с удовольствием, но сейчас пронеслась, почти не сбрасывая скорости.

Вот и широкий, усыпанный галькой полукруг перед парадным входом. До чего же жалко выглядит на фоне потемневших от времени и увитых плющом кирпичных стен небольшая сумка с ее пожитками! Вихрем взлетев по ступеням, Аманда схватила сумку, кивнула выглянувшей в окно Бернадетте, повернулась… И застыла точно громом пораженная.

Как он успел? Она же гнала как сумасшедшая! Откуда узнал дорогу? Как разобрался в хитросплетении дорог и проселков? Но что толку задаваться подобными вопросами, когда Альваро был здесь, собственной персоной. И отнюдь не источал благость и миролюбие.

Сердце Аманды попробовало выскочить через горло. Когда ему это не удалось, ухнуло куда-то в пятки и там затаилось. Вот бы и мне так, подумала девушка, бросая панический взгляд на машину. Удастся ли спастись бегством? Но следующего взгляда — на перекошенное от гнева лицо Альваро — хватило, чтобы отказаться от столь необдуманного намерения. Все равно он в два счета успеет перехватить ее, даже за руль сесть не даст.

Аманда замерла на месте, с сумкой на плече. Альваро же тем временем неторопливо засунул руку в открытое окно ее машины и повернул ключ зажигания. Мотор послушно умолк. Затем как ни в чем не бывало положил ключ в карман и выжидательно посмотрел на девушку. Та по-прежнему молча взирала на него с верхней ступеньки лестницы. Легкий ветерок играл растрепавшимися от быстрой езды волосами молодого человека, верхняя пуговица рубашки была расстегнута, приоткрывая кусочек загорелой кожи. Альваро выглядел необыкновенно привлекательным — и необыкновенно рассерженным.

19